アルジャーノンに花束を

アルジャーノンに花束を アルジャーノンに花束を
ラヴィ・シャンカール、 他 (2002/09/27)
ビクターエンタテインメント
この商品の詳細を見る

製作年 : 1968年
製作国 : アメリカ
配給 : GAGA
上映時間 : 104分
監督 : ラルフ・ネルソン
原作 : ダニエル・キイス
出演 クリフ・ロバートソン 、クレア・ブルーム 、リリア・スカラ 、レオン・ジャニー 、ルース・ホワイト

知的障害を患う青年チャーリーは、脳手術によって一般人を上回る知能を身につけた。そして実験用のネズミ、アルジャーノンと仲よしになる。だがある日チャーリーは、彼と同様の手術を施されたアルジャーノンの死を目撃してしまう。恐怖に駆られたチャーリーは、手術前の状態に戻ることを希望するが……。

「24人のビリー・ミリガン」でダイエル・キイスにハマり、この原作も読み大泣きしました。
映画化も知ってたのでいつかは見たいと思ってて今回レンタルしました。
因みに日本でテレビドラマ化されたのは見てません。
ふる〜い作品です。まぁ生まれては居ましたけど^_^;
当然、作風も古く、時間も短めなので端折ってるだろうな〜とは思いましたが…
映画だから?賢くなってからの恋愛話に重点が置かれすぎです!
賢くなる事で友達と不仲になり、以前の方が幸せだったと苦悩するとことか、
徐々に元に戻る、それを理解するけどどうしようも無い苦悩とか、そう言うのを表現して欲しかったの!それにタイトルの「アルジャーノンに花束を」のシーンが無いじゃないの!

と言う事でやっぱり原作を読んでると物足りないし、是非に映像化と思うシーンが無かったりと寂しい限りでの作品でした。

でも、俳優は知的障害から普通の人へそして天才への変貌を上手く表現してたと思います。
コメント

たしかに映画は甘ったるい恋愛ものでしたね。
原作を読んだときは私も大泣きでした。
ひらがなから漢字、そしてひらがな。あんな表現があるんだと感心したものでした。
にたような映画でトラボルタの「フェノミナン」というのがありましたが、映画としてはあちらのが面白かったかもです。

てふさまへ

そうそう、ひらがなから漢字・・・上手に表現されてたと思いますが、原語ではどうなんだろう???

推測ですが
綴りを間違えていたり、単語のスペースなどの区切りが多かったり少なかったりしていたのではないでしょうか。

me love yoo doyoo rike me?
(I love you.Do you like me?)  とか?

なんかまた読みたくなってしまいました。

てふさまへ

そう言えば…映画でも、そんな感じの表現でしたね。

原作、読みたいですね。
コメントの投稿
管理者にだけ表示を許可する

トラックバック


この記事にトラックバックする(FC2ブログユーザー)

グリーン&クリーム アレンジフラワー/オ

サイズ:H40×W50cmこちらの商品は造花タイプになります。こちらの商品は、メーカー発注後、ひとつひとつ手作りでお作りさせて頂きますので,お届けまでに5日前後かかります。ご了承下さいませ。手作り商品の為、大きさ、形、色等がかわる場合があります。・・ 【送料無料】